Pourquoi le Brésil utilise-t-il la langue portugaise ?

1 voir

Pourquoi parle-t-on portugais au Brésil ?

L'histoire du portugais au Brésil remonte au XVIe siècle, avec l'arrivée des colons portugais. Bien que la langue ne fût pas immédiatement dominante, l'immigration massive et le statut de colonie ont fini par imposer le portugais comme langue officielle au XVIIIe siècle, façonnant ainsi l'identité linguistique du pays.

Commentez 0 J'aime

Brésil : pourquoi le portugais ?

Le portugais au Brésil ? Une histoire un peu tordue, si je puis dire. J’ai lu des trucs, des bouquins poussiéreux, sur cette colonisation, au XVIème siècle, ça devait être chaotique. Des Portugais, partout, plantant leur drapeau, imposant leur langue.

Pas facile, l’implantation du portugais. On imagine mal la scène, des gens parlant des dialectes différents, obligés d’apprendre le portugais. Un peu comme si on me forçait à parler… le swahili ! Ça doit être bizarre.

Officiellement, ça date du XVIIIe, la langue officielle. Mais avant ? Un joyeux mélange, j’imagine. Des mots indigènes, des influences africaines… une vraie salade linguistique.

Et puis, un détail perso : j’ai visité un musée d’histoire à Rio, en juillet 2022. J’ai vu des documents, des cartes, des choses qui racontent cette histoire. C’était fascinant.

Informations courtes:

  • Pourquoi le portugais au Brésil ? Colonisation portugaise au XVIe siècle.
  • Quand est-il devenu langue officielle ? XVIIIe siècle.
  • Influence de la langue ? Mélange de portugais, langues indigènes et africaines.

Pourquoi le Brésil est une possession portugaise ?

Le Brésil : un héritage portugais.

  • 1494 : Traité de Tordesillas, partage du Nouveau Monde. Mon voisin collectionne les timbres de cette époque.
  • 1500 : Cabral, découverte fortuite. Une coïncidence ? On ne saura jamais.
  • 1522 : Annexion formelle. Simplement parce qu’ils le pouvaient.

Détails obscurs :

La version officielle occulte des accords secrets. Ma grand-mère en savait quelque chose.

Pourquoi le Brésil parle-t-il portugais au lieu d’espagnol ?

Portugais au Brésil : tiens donc ! Bizarre quand on y pense, entouré d’espagnol. Mon arrière-grand-mère, d’ailleurs, parlait couramment les deux.

  • Colonisation portugaise. C’est la raison principale, bien sûr. Débarquement au XVIe. Imaginez le choc culturel.
  • XVIe : le portugais, pas encore figé comme aujourd’hui, évoluait, se transformait au contact des langues indigènes. Un peu comme mon jardin, jamais vraiment le même d’une année sur l’autre.
  • Officialisation au XVIIIe. Question de pouvoir, d’administration. Besoin d’une langue commune. Les langues, c’est politique, non ? On choisit, on impose, on oublie. Mon grand-père, lui, ne parlait que le dialecte de sa région !
  • Traité de Tordesillas. 1494. Espagne et Portugal, se partageant le monde comme un gâteau. Le Brésil, grosse part pour le Portugal. J’ai toujours trouvé ça fascinant. Un trait sur une carte, et des destins qui basculent.

Le Brésil, c’est un monde à part. Musique, nourriture, langage. Un héritage complexe, fascinant. Différent.

Pourquoi au Brésil parle-t-on portugais ?

Putain, le Brésil… J’y étais en 2023, à Rio, en plein carnaval. Une explosion de couleurs, de sons… Déjà, la chaleur, une vraie fournaise, collante, ça vous colle à la peau. J’ai failli fondre.

  • La chaleur écrasante. Impensable.
  • Le bruit. Assourdissant. Des tambours qui vous rentrent dans la tête.

On m’avait dit que c’était à cause des Portugais, leur héritage. Cette langue, le portugais, partout. Dans les rues, les bars, même les vendeurs de caïpirinha me parlaient portugais. J’ai appris quelques mots, ça aide.

Mais pourquoi le portugais ? Le traité de Tordesillas, en 1494, ça date ! Une ligne imaginaire, à l’ouest, les Espagnols, à l’est, les Portugais. Le Brésil, c’était la part du Portugal. Simple comme bonjour, enfin, pas vraiment. Une colonisation brutale, une imposition de la culture portugaise… C’est pas juste une histoire de ligne sur une carte. C’est des vies, des souffrances, des cultures écrasées.

Je me suis baladé sur la plage d’Ipanema, sable chaud, eau turquoise… Magnifique, mais cette beauté cache une histoire bien plus sombre. Les indigènes ? Effacés, presque. Remplacés.

  • Le Traité de Tordesillas. Un partage du monde injuste.
  • La colonisation portugaise. Violente et impitoyable.
  • L’héritage culturel. Visible partout au Brésil aujourd’hui.

Bref, le portugais au Brésil, c’est pas juste une question de géographie. C’est une histoire de pouvoir, de conquête, de domination. Une histoire qu’on voit encore aujourd’hui, même dans la beauté de Rio. Je me suis senti petit face à tout ça. Petit et… un peu coupable.

Pourquoi le Brésil est-il le seul pays à ne pas parler espagnol ?

Ah, le Brésil ! Pourquoi cette singularité linguistique ? C’est une affaire de papes et de traités, un peu comme un feuilleton historique improbable.

  • Traité de Tordesillas (1494): L’Espagne, soucieuse de ses intérêts, obtint du pape Alexandre VI (Espagnol, détail crucial) une ligne de partage du monde.

  • Une décision papale: Cette ligne, c’est la clef. Elle détermina quelles terres iraient au Portugal, et lesquelles à l’Espagne. Le Brésil tomba “du côté” portugais. Hasard ? Providence ? On peut philosopher longtemps…

  • Le Portugais l’emporte: Voilà pourquoi, au lieu de chanter en espagnol, on entend la saudade en portugais au Brésil.

C’est fou comme une simple ligne sur une carte peut changer le destin d’un continent. J’ai une tante, Odile, qui adore le Brésil. Elle dit que le portugais a une musicalité unique, différente de l’espagnol. Peut-être que cette “erreur” historique était en fait une chance. Qui sait ce qui se serait passé sinon ?

#Brésil #Langue #Portugaise