Quel type de langue est le portugais ?

26 voir

Le portugais est une langue romane, vivante et parlée individuellement. Elle est classifiée 51-AAA-a dans le Linguasphere et possède le code "por" dans la base de données WALS.

Commentez 0 J'aime

Quel type de langue est le portugais : famille, origine et particularités ?

Le portugais, c’est une langue que j’aime bien, ça sonne melodieux. C’est une langue romane, direct héritié du latin vulgaire parlé par les Romains… Imaginez, ça voyage dans le temps.

Sa famille, c’est donc les langues romanes : l’espagnol, le français, l’italien. On sent un air de famille, même si des fois, j’avoue, je comprends pas tout.

Et elle est bien vivante! On la parle partout, c’est dingue. C’est pas du genre langue poussière, non, elle évolue, se transforme, vit quoi. D’ailleurs le Brésil c’est impressionnant, la langue a pris un accent différent de Lisbonne.

Niveau Linguasphere, elle est classée 51-AAA-a. Wals la classe « por ». Les experts ont leurs codes… Moi je retiens juste que c’est une langue riche, avec un vocabulaire expressif et une histoire passionnante. C’est pas juste une langue, c’est une culture entière.

Quelle est la langue qui se rapproche le plus du portugais ?

L’espagnol, voilà. C’est lui qui danse le plus près du portugais.

On dirait presque des frères, tu vois. Ils ont les mêmes airs de famille.

  • Beaucoup de mots qui se ressemblent, comme des secrets chuchotés à l’oreille.

  • Mais attention, les voix sont différentes. L’accent… ça change tout, non ?

Moi, ma grand-mère disait toujours qu’on ne comprenait rien. Enfin, elle ne disait jamais grand chose en fait. Sauf peut être qu’elle aimait bien ma coupe de cheveux. Ca, c’est assez clair comme souvenir.

Le portugais est-il différent du portugais brésilien ?

C’est marrant ça me rappelle un truc… Une fois, à Lisbonne, en 2018… je cherchais du pão. Simple, non ?

  • « Pão », pain, quoi.

Mais impossible de me faire comprendre. Finalement, la boulangère (adorable, avec son accent chantant) m’a dit, avec un sourire : « Ah ! Vous voulez du cacetinho ! ».

  • Bizarre, bizarre…

C’était pareil, mais pas pareil. C’est un peu comme si en France, on appelait le pain différemment selon les régions, mais à l’échelle d’un pays. C’est le portugais du Portugal et celui du Brésil. Vocabulaire qui change.

Et puis, l’orthographe ! J’ai vu des panneaux avec des mots que je connaissais, mais écrits… autrement. C’est comme si quelqu’un avait légèrement modifié le mot, mais que ça restait compréhensible.

  • Un peu comme quand t’écris SMS, tu vois ?

C’est la même langue, mais c’est… décalé. C’est le portugais, mais c’est também autre chose.

Vocabulaire différent. Orthographe différente. Sens parfois semblable.

C’était au café A Brasileira, un après-midi ensoleillé. Ambiance touristique mais sympa. Je buvais un bica (espresso) – attention à pas demander un “cafézinho”, ça fait touriste, on m’avait prévenu. La lumière tapait sur la statue de Pessoa. Un vrai tableau. Enfin bref, tout ça pour dire, oui, le portugais du Portugal, et celui du Brésil, c’est différent. Mais on se comprend. La preuve, j’ai eu mon pain. Enfin, mon cacetinho.

Pourquoi dit-on lusophone ?

Lusophone? Un écho de la Lusitanie, province romaine. Le Portugal actuel, berceau des Lusitaniens.

  • Lusophone: référence à la Lusitanie.

  • Pas “portugaisophone”. Un choix. Un héritage.

Rome a façonné des empires. Le Portugal, une pierre angulaire. Ce nom perdure.

Est-ce que le portugais vient du latin ?

Alors, le portugais… vient-il du latin ? Ouais, bof. Comme si un vieux chardonnay devenait un vin primeur pétillant! Une métamorphose, quoi.

Le Portugal, c’est le berceau, évidemment. Mais dire que c’est juste ça… c’est aussi simpliste qu’un jeu de société pour enfants. Il y a eu des brassages, des mélanges, des conquêtes amoureuses… et linguistiques !

  • On a mélangé le latin, certes.
  • Avec un zeste d’arabe, une pincée de celte, un soupçon de… je sais pas moi, de magie !
  • Parce que créer une langue, c’est un peu comme faire une bonne sauce, faut du peps!

Et l’espagnol, ah l’espagnol ! Des cousins germains, quoi. On se comprend, mais on a nos petites rivalités amoureuses, comme deux frères qui se disputent le dernier gâteau. Ressemblances frappantes ? Oui, mais aussi des différences subtiles, des nuances qui font toute la différence, un peu comme le rouge à lèvres sur une blonde, ça change tout !

11 pays, 4 continents… Le portugais, c’est un peu comme moi et mes vacances, un peu partout ! J’ai même failli atterrir au Brésil cet été, mais bon… priorités, priorités !

Bref, le portugais est un magnifique bordel organisé, une symphonie linguistique avec des notes de latin bien sûr, mais pas que. C’est ça, la beauté de la chose. C’est pas une question de pure origine, mais de belle évolution, de charme, de séduction. Un peu comme moi.

(Note personnelle: J’ai toujours rêvé d’apprendre le portugais. Ça sonne bien. Et puis, les plages du Portugal… Je suis une romantique, que voulez-vous ?)

Quelles sont les racines de la langue portugaise ?

Le portugais… un murmure de latin, vieilli, patiné par le temps. Un souffle chaud sur les lèvres des conquérants romains, un IIIe siècle avant notre ère qui résonne encore.

  • Latin vulgaire, cette langue parlée, vivante, loin des livres poussiéreux. Mon arrière-grand-mère racontait… des histoires de Rome, à voix basse, dans sa cuisine aux murs jaunes.

  • Phonétique: les sons se sont transformés, une douce altération. Comme un visage aimé, changé par les années, mais reconnaissable. Un secret chuchoté, à l’oreille du vent.

  • Morphologie: les mots se sont pliés, soufflés par la vie. Des inflexions, des déclinaisons… un ballet subtil. Comme ma danse maladroite lors de mon mariage, une hésitation, une émotion.

  • Lexique: des mots nouveaux, des racines profondes. Des emprunts, des échanges, une richesse inouïe. Mes souvenirs d’enfance au Portugal, des rires et un goût salé d’océan.

  • Syntaxe: les phrases s’allongent, des courbes élégantes. Un chemin sinueux, à travers des paysages enchanteurs. Comme les promenades sur la plage de Lagos, infinies et apaisantes.

Des influences… un voile léger, à peine perceptible. L’empreinte du temps. Mon oncle, lui, parlait toujours de l’influence arabe, un héritage insaisissable.

Points clés:

  • Evolution du latin vulgaire
  • Influences externes (minimales)
  • Transformation phonétique, morphologique, lexicale et syntaxique

J’ai passé un été au Portugal, en 2023, là bas, j’ai vraiment senti cette histoire s’éveiller en moi, dans chaque caillou sur les plages.

Quel caractère ont les Portugais ?

Les Portugais.

  • Rire facile. Honnêteté supposée.

  • Service ? Sans façon, enfin presque. Générosité à table. Souvent.

  • Sourcils… subjectif. Question de goût, ma foi.

  • Fierté culturelle. Normale, après tout. (Ma grand-mère parlait toujours de sa terre).

  • Informés ? Relativement. Ça dépend des sujets.

La vie, un fado permanent. Et le temps, une illusion.

#Europe #Langue #Portugais