De quelles langues est composé le patois ?

7 voir

Principalement parlé en Jamaïque et par sa diaspora, le patois jamaïcain, ou patwah, est un créole anglais. Il est influencé par des langues ouest-africaines, larawak, lespagnol et dautres.

Commentez 0 J'aime

Le Patois Jamaïcain : Un Créole à Facettes Multiples

Le patois jamaïcain, aussi connu sous le nom de Patwa ou Jamaïque Creole, est bien plus qu’un simple dialecte. C’est un créole anglais riche et complexe, reflet d’un passé historique tourmenté et d’une identité culturelle vibrante. Contrairement à une idée répandue, il ne s’agit pas d’un “mauvais anglais”, mais d’une langue à part entière, avec sa propre grammaire, sa propre syntaxe et son propre lexique, métissé d’influences diverses.

L’anglais, langue de la colonisation britannique, forme indéniablement la base du patois. Cependant, sa structure et son vocabulaire sont profondément marqués par d’autres langues, témoignant d’un brassage linguistique unique. Identifier précisément toutes les sources d’influence reste un défi pour les linguistes, la transmission orale ayant joué un rôle prépondérant dans son développement, laissant des traces difficiles à retracer avec certitude. Néanmoins, certaines influences sont clairement identifiables :

  • Les langues ouest-africaines: L’impact des langues parlées par les esclaves africains déportés en Jamaïque est fondamental. Malgré la diversité des groupes ethniques concernés, des traces de structures grammaticales et de vocabulaire provenant de diverses familles linguistiques ouest-africaines (comme les langues mandé, kwa, ou gbe) sont perceptibles dans le patois. Il est difficile, cependant, de pointer précisément vers une langue dominante, le mélange étant le fruit d’un processus complexe et prolongé d’interaction linguistique.

  • Le Taïno (Arawak): Avant l’arrivée des Européens, la Jamaïque était peuplée de populations autochtones arawak. Bien que leur langue ait été largement supplantée, quelques mots arawaks subsistent dans le patois jamaïcain, témoignant d’un contact linguistique précoce, avant même l’arrivée massive des esclaves africains. Ces mots concernent principalement la flore et la faune locales.

  • L’espagnol: La présence espagnole dans la Caraïbe, avant l’hégémonie britannique, a également laissé sa marque. Certains mots d’origine espagnole ont été intégrés au lexique du patois, reflétant les échanges commerciaux et culturels qui ont eu lieu durant cette période.

Au-delà de ces influences majeures, d’autres contributions mineures, plus difficiles à identifier, pourraient provenir de langues européennes ou asiatiques, compte tenu des interactions historiques complexes de la Jamaïque.

En conclusion, le patois jamaïcain est un créole fascinant, un véritable kaléidoscope linguistique qui témoigne de la richesse et de la complexité de l’histoire jamaïcaine. Son étude permet non seulement de comprendre l’évolution des langues en contact, mais aussi de saisir les dimensions culturelles et sociales de la formation d’une identité linguistique unique. Il ne s’agit pas simplement d’un mélange de langues, mais d’un système linguistique autonome, porteur d’une histoire et d’une culture singulières.